"-Muy parecido. Tan distinto como desayunar tarde o almorzar temprano. Comes lo mismo, a la misma hora, sólo difiere la manera de llamarlo.
-Nagasawa, ¿a ti no te importa saber si te comprendo?- Preguntó Hatsumi.
-Me parece que no acabas de entenderlo. Si una persona comprende a otra es porque aquél es el momento propicio para que suceda, no porque ésta desee que la comprendan.
-O sea que cometo una equivocación cuando quiero que alguien me entienda. Quiero que tú me comprendas, por ejemplo.
-No, no es una equivocación - respondió Nagasawa-. La gente lo llama amor".
Tokyo Blues: Norwegian Wood,
Haruki Murakami
Picture by: Lost the source, please my excuses.
6 comentarios:
Gracias, Sara. Buen fragmento. Keep on reading and writing, lady.
Gracias a ti, Javi. Mientras haya gente que me lea, lo haré.
Con ganas de ver el largometraje ;)
Sí! a ver cómo expresan semejante introspección humana.
Me encanto este libro. Ahora estoy con El fin del mundo y un despiadado país de las maravillas tambien de Haruki Murakami. Genial el blog. Un saludiño!!
Vaya! muchas gracias! Haruki es un auténtico genio. Yo le estoy hincando el diente a "sauce ciego. mujer dormida". Y planeo leerme todo lo que escriba y escribió. Me alegro de que te guste este pequeño rinconcito. Un abrazo!
Publicar un comentario